Helmut Martin
Nr. 18 (1986) Artikel Article 5–28 {:de}Chinesische Literatur in japanischer Übersetzung: Lehren für den deutschen Rezeptionsprozeß? (Ein Überblick nach Tan Ruqians Übersetzungsbibliographie)Dreihundert Jahre japanischer Rezeption der chinesischen belletristischen Literatur. Übersetzungsströme und literarische Übertragungen zwischen Chinesisch und Japanisch. Statistik der chinesisch-japanischen Übersetzungstätigkeit, 1660-1978. Pionierleistungen einer Übersetzungsgesellschaft: Japans Rezeptur chinesischer Literatur der Republikzeit. Zunehmende Entfremdung der Intellektuellen Chinas und Japans vor und während des zweiten Weltkrieges. Die Hauptentwicklungsperiode (1946-1978) der Übersetzungen aus dem Chinesischen ins Japanische. Einsichten für …von by Helmut Martin
Nr. 14 (1985) Artikel Article 28–47 {:de}Chinesische Schriftsteller der 80er Jahre: Themen und MotivationenDas Aufkommen einer neuen chinesischen Literatur nach 1979 breitet Texte aus, die Einblicke in die VR China bieten, wie sie sich dem Betrachter aus dem Ausland kaum vorher erschlosssen haben. Solche literarischen Texte können als auf den persönlichen Sichtkreis beschränkte Äußerungen von Autoren gelesen werden, sie fungieren aber auch nicht selten als Dokumente des Bewältigungs- …von by Helmut Martin